|
La sabiduría de las brujas, obra de presentación de John Giorno en España, traducida por el poeta Martín Rodríguez-Gaona |
|
|
|
|
|
John Giorno (Nueva York, 1936) es una figura crucial de la contracultura estadounidense. Su obra se vincula con la poesía de los Beatniks y los poetas de la Escuela de Nueva York. Después de entrar en contacto con Andy Warhol y William Burroughs, Giorno creó el servicio Dial-a-Poem (Marque un poema) y fundó la compañía de grabaciones Giorno Poetry Systems. Giorno ha publicado The American Book of the Dead (El libro estadounidense de los muertos, 1964), Grasping at emptiness (Aferrándose a la nada, 1985) y You got to burn to shine (Tienes que arder para brillar, 1994), entre otros trabajos de arte y poesía. En España, ha realizado presentaciones en el Festival Spoken Word de Sevilla, PROPOSTA, Experimentaclub, el MACBA, La Noche de los libros y la Residencia de Estudiantes, así como recientemente en la muestra Everstill de la Fundación García Lorca en Granada. Para muchos, John Giorno es uno de los principales responsables de la evolución más extrema que ha sufrido la poesía en lengua inglesa en las últimas décadas: El Spoken Word (Arte de la Palabra Hablada), que en contraposición con la lectura silenciosa o solitaria, actualmente disputa el centro de la escena poética de los Estados Unidos. La relevancia de esta propuesta corresponde a una transformación política y demográfica que prácticamente ha homologado internacionalmente a la cultura con la sociedad del entretenimiento, obligando a nuevas promociones de artistas al análisis de las conexiones entre el ocio y el consumo, en pos de revitalizar el diálogo entre el autor y el público. En este sentido, John Giorno es reconocido como autor fundamental en la poesía posmoderna. En La sabiduría de las brujas, la primera obra de Giorno que aparece íntegra en español, su búsqueda está dirigida hacia cierta reivindicación de lo espiritual que no niega las miserias de la urbe occidental. En consecuencia, la sordidez y el lujo, la violencia y el amor, la muerte y el sexo son parte de la misma naturaleza ilusoria de la realidad, y deben superarse para alcanzar una ansiada ecuanimidad. ENTREVISTA DE MARTÍN RODRÍGUEZ-GAONA A JOHN GIORNO 1. Provienes de los sesenta, un período de intensa colaboración entre artistas de diversas disciplinas, pero a la distancia nombres como los de William Burroughs, Andy Warhol, Bob Rauschenberg y Jasper Johns suenan tan irreales que es difícil imaginar esas experiencias. De otra parte, las lecturas de poesía y las pequeñas revistas fueron cruciales para el medio experimental, ¿podrías decirnos algo acerca de tu relación con estos proyectos? A
principios de los sesenta, hacia 1961 ó 1962, nadie era
reconocido, y ellos simplemente eran estos tíos, cuyas
obras me gustaban, que eran mis amigos. Además, los cuatro
que mencionas, en distintos momentos, fueron mis amantes. A
partir de estos vínculos pensé que la poesía
estaba 75 años detrás de lo que se hacía en
pintura, escultura, música y danza, y decidí correr
el riesgo, y hacer algo al respecto… Era a inicios del fenómeno
de las pequeñas editoriales independientes y de las
revistas de mimeógrafo. Los poetas todavía no
habían descubierto el micrófono para las lecturas
de poesía: leían con las caras cubiertas por una
hoja de papel y ni siquiera se les podía oír. La
poesía y el jazz representaban una mejor combinación,
y en ese entonces ya eran una realidad.
2. ¿Cómo conecta esta escena con la creación de Giorno Poetry Systems? ¿Fue muy difícil de solventar el aspecto práctico del proyecto? Comencé
Giorno Poetry Systems en 1965. Me
propuse hacer en poesía lo que mis amigos habían
hecho en sus campos artísticos. Esto quiere decir
experimentar con cada aspecto de la poesía -el texto, el
sonido, la representación, el medio físico-, y
desde allí buscar relaciones entre la mente que la origina
y las mentes de los espectadores, asumiendo que todos los pasos
intermedios son un poema.
A inicios de los sesenta, cierta poesía estaba aún en el siglo XIX, el Modernismo tardío y el lirismo. Era un poco deprimente. Allen Ginsberg era amigo, pero sólo le gustaba tu poesía si escribías como él. No era mi caso. Frank O’Hara y John Ashbery eran amigos míos, pero sólo estaban interesados en tus poemas si escribías en la línea de los poetas de la Escuela de Nueva York. Una vez más, no era mi caso. Todo era muy desalentador. Los artistas significaron mi refugio e inspiración. Ser testigo del proceso en las obras de los artistas me permitió la libertad de hacer cualquier cosa, inventar nuevos formatos, crear nuevas formas poéticas, hacer de la lectura de poemas una forma artística elevada, como en el proyecto Marque-un-poema. ¡El cielo era el límite!
3. ¿Cuál es la vigencia de la contracultura nacida en los sesenta? A partir de tu experiencia en la escena artística neoyorquina, ¿han cambiado mucho las cosas desde los sesenta? Las
cosas cambian a cada instante, es lo mismo en la poesía y
en las artes. Desde los sesenta todo ha cambiado radicalmente
cien veces. Eso es lo grandioso acerca de la poesía y el
arte, la sabiduría reinventándose a sí misma
en infinitas variaciones.
4. ¿Cómo ves el hecho de que tantos de tus amigos se hayan convertido en artistas célebres y establecidos? ¿Crees que el éxito contribuye a que una obra sea buena o relevante? Mis
amigos tuvieron suerte y, como ya mencioné, cuando los
conocí ninguno era famoso. Tuvimos suerte de estar
juntos…. Si algo es bueno, la gente lo termina apreciando.
5. ¿Cómo se inició tu interés por el budismo? ¿Cómo se conecta tu práctica meditativa con la previsible perspectiva egocéntrica de un artista o con la neurosis citadina? Soy
un practicante de la meditación del budismo tibetano
nyingma desde hace más de cuatro décadas. En la
meditación, observas tus pensamientos mientras aparecen,
ves su naturaleza ilusoria y se desvanecen. Con los años,
una persona desarrolla habilidades por su entrenamiento mental,
como la concentración, entre otras. Como algo añadido
o efecto colateral esto puede ser útil para la escritura
de poemas, el ver claramente los pensamientos, observar cómo
aparece la sabiduría.
6. Has probado muchos formatos para la poesía (libros, grabados, performances, etc.), ¿qué es lo que crees que tienen en común? Todos
se originan en el poema, son la muestra del poema, son el espacio
en que el poema se materializa en la realidad: donde el poema se
manifiesta como herramienta y conecta con el público.
7. ¿Cuál es la cualidad especial de una buena performance de poesía? ¿Qué es lo que buscas cuando interpretas? ¿Qué otros performers poéticos admiras? Cuando
un poeta realiza una buena performance, cuando su puesta
en escena funciona, el poema se convierte en el reflejo de la
mente de sus espectadores: el poema es un espejo puro reflejando
la mente de cada individuo. Cuando una performance es
buena puedo sentirlo inmediatamente… Hay muchísimos
buenos performers de poesía, cincuenta años
y cinco generaciones más tarde. Me gusta Edwin Torres. Y
Patti Smith, a quien conozco desde 1970, y a quien aprecio
profundamente, después de tantos años. Todavía
coincido a menudo con ella en festivales, como hace unas semanas
en la Fundación Cartier de París. Creo que los
últimos cincuenta años han sido una edad de oro
para la poesía.
8. La sabiduría de las brujas es tu primer libro en español, sin embargo, has estado presentándote en España en los últimos 15 años. ¿Cuál es la respuesta que has obtenido ya de este público y cuáles son tus expectativas? ¿En qué cambian los poemas ahora que están impresos? Me he presentado en España muchas veces, me gusta mucho, y espero seguir viniendo. En Octubre estaré en Barcelona en Kosmopolis, como antes ya he estado en el Festival Spoken Word de Sevilla, Yuxtaposiciones, La Residencia de Estudiantes y la Fundación García Lorca. El libro es muy importante, porque hace a los poemas más accesibles.
9. En tu país, en cierto sentido, compartes con otros poetas tan distintos como Pound, Ginsberg o Ashbery una perspectiva planetaria que se remonta a Whitman, a la que te refieres en concreto en un poema como "Nada triunfa como el exceso". ¿Crees que en estos tiempos representa una responsabilidad especial ser un poeta estadounidense? La
única responsabilidad que un poeta tiene es con su propia
mente. Los poetas absorben las características de donde
nacen y residen. En diciembre de 2007 estuve en la isla Reunión,
al este de Madagascar, en el Océano Índico, donde
conocí muchos poetas maravillosos. Algunos poetas jóvenes
escribían en la lengua criolla, y eran muy buenos. Hubo
una gran polémica con otros poetas mayores, que opinaban
que se debía escribir en francés, no en la lengua
criolla de la isla, para ser accesible al mundo. A mí me
gustaron los poetas jóvenes, creo en la lengua criolla
como su lenguaje poético.
10. Los actuales tiempos no parecen los mejores desde una perspectiva cultural o política. ¿Hay algo que el poeta pueda hacer para cambiar esta situación? ¿Es posible encontrar sabiduría en medio de la vida cotidiana? No
se requiere que el poeta haga nada, excepto lo que quiera
realizar en el poema. No existen reglas para la aparición
de la sabiduría… Algunos poetas optan por lo político,
lo cual está muy bien y hasta resulta heroico, porque es
difícil que funcione en estos días…. la sabiduría
es la vida cotidiana, simplemente hay que darse cuenta de ello.
11. ¿Podrías contarnos algo de tus proyectos futuros? En
octubre de 2008 aparecerán mis poemas selectos, 1962-1967,
a partir de 45 años de trabajo, editados por Marcus Boon,
bajo el título Dominando demonios en los Estados
Unidos. Y también una película del artista
Rirkrit Tiravanija, que será una lectura de todos los
poemas que he escrito y que durará cuarenta horas, si
logramos terminarla. Rirkrit tendrá una exhibición
en el museo Guggenheim, y su película, de cuarenta rollos
de una hora en 16 milímetros, es un remake en homenaje a
Sleep y Empire de Andy Warhol.
Traducción de Martín Rodríguez-Gaona SIMPLEMENTE DI NO A LOS VALORES FAMILIARES En
un día Simplemente
di no Las
drogas El
tabaco Beber Los
fundamentalistas ................¿Quién
va a comprar? Hazlo Simplemente
di no No
tenemos que decir No Garganta
de coño Simplemente
No tenemos
que decir No TRES FOTOS HISTÓRICAS DE JOHN GIORNO
Pruebas de cámara de Sleep de Andy Warhol (1963)
Giorno entregando poemas en las calles de NY (1969)
Giorno con el artista suizo Ugo Rondinone (2003) UNA MUESTRA DE POEMAS-GRABADO DE JOHN GIORNO
La
sabiduría de las brujas Publicado el 10/6/2008 |
|